| Name | Máiréad (also written Mairead without fadas) |
| Pronunciation | MAH-raid (two syllables — stress on first) |
| Gender | Female |
| Meaning | "Pearl" — from Greek margarites (pearl), via Latin Margarita |
| Gaelic form | Máiréad |
| Famous bearers | Máiréad Corrigan Maguire (Nobel Peace Prize 1976), Máiréad Ní Mhaonaigh |
| International equivalents | Margaret (English), Marguerite (French), Greta (German/Scandinavian), Rita (Italian) |
Máiréad is pronounced MAH-raid — two syllables with the stress on the first. The "M" is followed by a broad "á" (long "ah" sound), giving the first syllable a clear open vowel. The second syllable is "-réad," which in Irish produces a "raid" sound — the "é" before "ad" gives a long "ay" quality that resolves into the final "d."
For English speakers, the most useful guide is to say "ma" (as you would call your mother) followed immediately by "raid" (as in a pirate raid). Put together naturally: MAH-raid. The stress is always on the first syllable, and the "d" at the end is clearly pronounced — it does not disappear as it might in some English accents.
Máiréad is the Irish form of Margaret, a name with a long international history. It derives ultimately from the ancient Greek word margarites (μαργαρίτης), meaning "pearl" — a gem that in the ancient Mediterranean world symbolised purity, beauty, and great value. The name travelled through Latin as Margarita, then spread across Europe through Christianity, carried by saints and queens.
The Irish adopted the name as Máiréad through the influence of the Church, where St Margaret of Antioch was a popular martyr. The name was also brought to Scotland by Queen Margaret (died 1093), the Saxon-born queen of King Malcolm III, who was later canonised. Scotland's Margaret became a patron saint, and from Scotland the name spread further into Irish-speaking culture, where it was thoroughly naturalised as Máiréad.
The Irish form preserves the essential sound of the name while adapting it to Gaelic phonology. The long vowels indicated by the fadas (á and é) give Máiréad a flowing, musical quality — one reason it has been a favourite for Irish-language singers and musicians across generations.
Margaret/Máiréad was a name of prestige throughout the medieval period, associated with royalty and sainthood across Europe. In Ireland, it was particularly popular among the Norman-Irish aristocracy of the medieval period, before becoming more broadly used in the general Irish Catholic population as devotion to various St Margarets spread through Church calendars.
The name Máiréad has a particular resonance in Irish traditional music. Máiréad Ní Mhaonaigh — singer and fiddle player, and co-founder of Altan — is one of the most celebrated figures in contemporary Irish traditional music. Based in Donegal, she embodies the Donegal fiddle tradition and has been instrumental in bringing that regional style to international audiences over four decades.
The name's musicality — its flowing vowels and balanced syllables — has made it a natural fit in song. It appears in many traditional Irish songs as a name for a beloved, alongside Siobhán, Caitlín, and Bríd.
Máiréad Corrigan Maguire — Co-founder of the Community of Peace People in Northern Ireland, Nobel Peace Prize laureate (1976). Her campaign for non-violence during the Troubles brought Catholic and Protestant women together in unprecedented numbers. She has continued to be an active voice for disarmament and non-violence internationally.
Máiréad Ní Mhaonaigh — Singer, fiddle player, and co-founder of Altan, the Donegal traditional music group. One of the finest exponents of the Donegal fiddle style and one of the most important voices in Irish traditional music since the 1980s.
Mairead Ronan — Irish television presenter and broadcaster, one of the most recognisable faces on Irish television. Known for her work on RTÉ.
Máiréad Farrell — IRA volunteer killed by the SAS in Gibraltar in 1988. The circumstances of her death, along with two companions, became the subject of the documentary Death on the Rock and a major political controversy in Britain and Ireland.
In Irish genealogical records, Máiréad appears most consistently as Margaret in civil and Church records conducted in English. In Catholic parish registers before 1864, you may also find the Latin Margarita used in baptismal records alongside the Irish and anglicised forms.
The Irish form Máiréad appears in records conducted in the Irish language — particularly in the Gaeltacht areas of Connacht, Munster, and Donegal — and in post-independence records where Irish-language names were encouraged and recorded.
If you find a Margaret in nineteenth-century Irish records, consider whether she might have been called Máiréad at home. This is particularly likely in Irish-speaking communities, where the English Margaret in the record represents the Irish Máiréad in daily use. Oral family tradition is often the best guide to which name was actually used.
Explore the meaning and origin of your Irish first name — history, pronunciation, and county connections.
Irish Name Finder →Love Ireland publishes every morning — essays about specific places, specific people, and the history that connects Irish-Americans to the island their ancestors came from. 64,000 readers. No listicles. No filler.
Read Love Ireland — Free →One short email a day for a week — surnames, provinces, the Famine, genealogy tips, and the Ireland your ancestors left. No cost, unsubscribe anytime.
Your email is used only for this course and Love Ireland. Never sold.